Сообщение от Ilia Krohmal
Посмотреть сообщение
Перенесёмся к ещё одному высказыванию Павла:
Павел отмечает, что многие "повреждают" Слово Божие, и лишь немногие проповедуют искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
Греческое καπηλεύοντες (капэлЭуонтэс), которое перевели как "повреждать" - в подстрочнике переведено как "распродавать" (!!!) Слово Божие.
Взглянем на значения капэлЭуонтэс:
1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником (αγοράζειν και καπηλεύω Геродот (484-424 гг. до н.э.)): πωλειν και καπηλεύω Платон (427-347 гг. до н.э.) торговать оптом и в розницу;
2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить: καπηλεύω μάχην Эсхил (525-456 гг. до н.э.) хитрить с войной, то есть избегать открытой войны;
3) выставлять напоказ, кичиться: καπηλεύω διά τινος Эврипид (480-405 гг. до н.э.) пускать чем-л. пыль в глаза, морочить чем-л. голову;
4) обманывать, дурачить (πάντα τον βίον Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
5) портить, искажать (τον λόγον τοũ θεοũ Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.)).
Слово капэлЭуонтэс употребляется в Новом Завете лишь один раз, в данном месте Писания.
И для постоянного читателя уже не новость, что применение редких или уникальных слов является знамением, знаком авторов, чтобы таким способом обратить внимание на особый смысл понятия, который при употреблении иных слов выразить сложно или невозможно.
В нашем случае, мелочная торговля, распродажа Слова Божия за ничтожные барыши, и является таким значением, поскольку для прочих значений (портить, обманывать, выставлять напоказ, хитрить) имеются слова, повсеместно употребляемые Писанием.
Итак, мы имеем два примера из посланий, описывающих поступок Иуды, а точнее - поступки тех, кто так превратно обращается с Иудой, с плотью Иисуса Христа.
Причём, Павел обращает внимание что этим занимаются "многие", - а значит подобное обращение с Иудой, с плотью Иисуса Христа, является повсеместным.
С чем же мы имеем дело? Что значит продавать, разменивать Евангелие на мелкие барыши (в то время как оно проповедуется даром)?
Прежде чем ответить на этот вопрос, расширим его территорию.
Ибо, помимо проповеди Евангелия из любопрения (первый пример) и размена на мелкие барыши (второй пример), имеется ещё одно близкое понятие: любостяжание, греческое πλεονεξία̣ (плэонэксИа).
Его значения:
- корыстолюбие, жадность, своекорыстие, лихоимство, любостяжание, ненасытимость;
Обратим внимание на упоминание Господа, искупившего нас, то есть выкупившего нас из-под закона, как должников закона, должников познания добра и зла.
Этот выкуп любостяжатели отвергают, и "улавливают" в "разврат" льстивыми словами.
Рассматривая греческое εμπορεύσονται· (эмпорЭусонтай), которое перевели как "уловлять", мы находим в подстрочнике фразу..."будут торговать" (!!!) вами.
Другими словами, речь снова о тех, кто наживается на нечистой проповеди Евангелия.
Посмотрим значения εμπορεύσονται· (эмпорЭусонтай):
1. ездить или ходить (по торговым делам), торговать;
2. воспользоваться (кем-либо), использовать для личной наживы.
И вновь это слово - редкое, употребляемое всего два раза в Новом Завете.
Интересно посмотреть, как выглядит второе его применение, не правда ли?!
Смотрим:
Шах и мат.
А обратил ли внимание читатель, что герои примера собираются прожить в городе "один год", торгуя и зарабатывая прибыль?
Что означает единица в Писании? Правильно: единый Бог, единая истина.
То есть они собираются торговать истиной и единым Богом (!).
Но это неизбежно ведёт к преступлению первой заповеди, когда единое имение, которое одно на всех, пытаются разделить; пытаются разделить единого Бога, приписывая Ему плотские свойства.
"17. Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе" (2-е Кор.2:17)
Греческое καπηλεύοντες (капэлЭуонтэс), которое перевели как "повреждать" - в подстрочнике переведено как "распродавать" (!!!) Слово Божие.
Взглянем на значения капэлЭуонтэс:
1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником (αγοράζειν και καπηλεύω Геродот (484-424 гг. до н.э.)): πωλειν και καπηλεύω Платон (427-347 гг. до н.э.) торговать оптом и в розницу;
2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить: καπηλεύω μάχην Эсхил (525-456 гг. до н.э.) хитрить с войной, то есть избегать открытой войны;
3) выставлять напоказ, кичиться: καπηλεύω διά τινος Эврипид (480-405 гг. до н.э.) пускать чем-л. пыль в глаза, морочить чем-л. голову;
4) обманывать, дурачить (πάντα τον βίον Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
5) портить, искажать (τον λόγον τοũ θεοũ Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.)).
Слово капэлЭуонтэс употребляется в Новом Завете лишь один раз, в данном месте Писания.
И для постоянного читателя уже не новость, что применение редких или уникальных слов является знамением, знаком авторов, чтобы таким способом обратить внимание на особый смысл понятия, который при употреблении иных слов выразить сложно или невозможно.
В нашем случае, мелочная торговля, распродажа Слова Божия за ничтожные барыши, и является таким значением, поскольку для прочих значений (портить, обманывать, выставлять напоказ, хитрить) имеются слова, повсеместно употребляемые Писанием.
Итак, мы имеем два примера из посланий, описывающих поступок Иуды, а точнее - поступки тех, кто так превратно обращается с Иудой, с плотью Иисуса Христа.
Причём, Павел обращает внимание что этим занимаются "многие", - а значит подобное обращение с Иудой, с плотью Иисуса Христа, является повсеместным.
С чем же мы имеем дело? Что значит продавать, разменивать Евангелие на мелкие барыши (в то время как оно проповедуется даром)?
Прежде чем ответить на этот вопрос, расширим его территорию.
Ибо, помимо проповеди Евангелия из любопрения (первый пример) и размена на мелкие барыши (второй пример), имеется ещё одно близкое понятие: любостяжание, греческое πλεονεξία̣ (плэонэксИа).
Его значения:
- корыстолюбие, жадность, своекорыстие, лихоимство, любостяжание, ненасытимость;
"1. Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2. И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3. И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет" (2-е Петра 2:1-3)
2. И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3. И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет" (2-е Петра 2:1-3)
Этот выкуп любостяжатели отвергают, и "улавливают" в "разврат" льстивыми словами.
Рассматривая греческое εμπορεύσονται· (эмпорЭусонтай), которое перевели как "уловлять", мы находим в подстрочнике фразу..."будут торговать" (!!!) вами.
Другими словами, речь снова о тех, кто наживается на нечистой проповеди Евангелия.
Посмотрим значения εμπορεύσονται· (эмпорЭусонтай):
1. ездить или ходить (по торговым делам), торговать;
2. воспользоваться (кем-либо), использовать для личной наживы.
И вновь это слово - редкое, употребляемое всего два раза в Новом Завете.
Интересно посмотреть, как выглядит второе его применение, не правда ли?!
Смотрим:
"13. Теперь послушайте вы, говорящие: «сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать [эмпорЭусонтай] и получать прибыль»" (Иакова 4:13)
А обратил ли внимание читатель, что герои примера собираются прожить в городе "один год", торгуя и зарабатывая прибыль?
Что означает единица в Писании? Правильно: единый Бог, единая истина.
То есть они собираются торговать истиной и единым Богом (!).
Но это неизбежно ведёт к преступлению первой заповеди, когда единое имение, которое одно на всех, пытаются разделить; пытаются разделить единого Бога, приписывая Ему плотские свойства.