Сообщение от Ilia Krohmal Посмотреть сообщение

Далее нас интересует фраза об Иуде, что он:

говорил с первосвященниками и начальниками охраны
Взглянем на исходник, на греческое συνελάλησεν (сюнэлАлэсэн), которое перевели как "говорил".

Оно означает: беседовать, разговаривать, рассуждать.

Посмотрим словарное определение:
συλ -λαλέω беседовать, вести беседу или переговоры (τινι υπέρ τινος Полибий (204-122 гг. до н.э.); τινι , μετά τινος и προς αλλήλους Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.)).

Это уже тепло.

Смотрим все места употребления в Новом Завете - (а их всего шесть, вместе с этим):

"3.И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие [сюллалУнтэс]"(Матфея 17:3)
Ту же самую сцену, с тем же греческим сюллалУнтэс, находим у Мака и у Луки - то есть у всех синоптиков.
Далее:

"36. И напал на всех ужас, и рассуждали [сюнэлАлун] между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?"(Луки 4:36)
В подстрочнике это переведено как "они вместе произносили".

"12. Тогда Фест, поговорив [сюллалЭсас] с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься"(Деяния 25:12)
Напомним, в связи с этим, о значении приставки "сюн", фигурирующей в искомом глаголе:

Приставки Syn- (син), Sym- (сим) в переводе с греческого δύν- (syn-/sym-) обозначают: соединение, слияние, совместность, одновременность, взаимодействие
Итак что мы видим?
Все места употребления имеют смысл: совет, совещание, переговоры.
То есть это не просто беседа, а взаимодействие и переговоры для поиска согласия.

Но ведь переговоры, и примирение - это то, что характеризует искомый размен, о котором мы говорили вначале.

Проще говоря, искомая цитате о переговорах Иуды с тленными начальствами и властями века сего представляет собой смысловой дублёр сказанного Павлом в послании к Римлянам, 11-я глава, о примирении мира через падение Израиля (Рим.11:15).

Но имея в виду, что послания апостолов изъясняют применение Евангелия на практике, можно смело утверждать, что сказанное об Иуде в Евангелии от Луки является исходным образом, который затем изъяснён в посланиях.

Наконец, ещё одно характерное слово - фраза "он пообещал", переведённое с греческого εξωμολόγησεν, (эксомолОгэсэн).

Его значения и словоупотребление:

- сознавать, признавать, исповедовать.

Словарное определение:
εξ -ομολογέω
1) соглашаться, обещать Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.);
2) средний залог сознаваться, признавать полностью (την αλήθειαν Плутарх (40-120 гг. до н.э.); τας αμαρτίας Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.); ότι Лукиан (1-я пол. II в. н.э.)).

Если мы рассмотрим все десять примеров его употребления в Новом Завете, включая этот, то синодальные переводчики пять раз переводят словом "исповедовать", три раза - "славить" Бога (по подстрочнику это звучит как "признаваться в любви"), один раз - "признавать" прегрешения, и один раз "пообещать" (наш случай с Иудой).

В целом можно отметить, все три употребления связаны с наружным применением, потому что подразумевают уста при исповедании грехов, при признании согрешений друг перед другом, при признании любви к Господу - или, как в Синодальном переводе "славить Бога".

Что во всём этом необычного?
Дело в том что термином "обещал" привычней переводить греческое гомолОгэсэн, которое употребляется в Новом Завете гораздо чаще - двадцать шесть раз.

Так в чём отличие?
Более часто употребляемое слово пишется как гомолОгэсэн, а в нашем случае, где употребляется более редкое слово, пишется эксомолОгэсэн.

И вновь в ответственный момент всплывает старое знакомое эксо, обозначающее движение вовне.

А ведь это важно хотя бы потому, что речь идёт о видимом согласии, а в приложении к подобию плоти греховной - об имеющем вид обещания, подобно тому как и она имеет только вид, иллюзорное сходство, с плотью греховной.

Ай да Иуда Симонов Искариот! Всё точно совпадает со свойствами подобия плоти греховной.
Обдурил сатану, явился под видом своего.

И это продолжается и с поцелуем, объявленным знаком для внешних, желающих получить Иисуса в руки.

Давайте преобразуем всё сказанное в необходимые уточнения в искомой цитате.
Результат будет выглядеть следующим образом:

3. Вошел же сатана в Иуду [т.е принял позицию учёта свойств сатаны в деле создания оппозиционной системы], прозванного Искариотом, одного из числа Двенадцати,
4. и он пошел, и [выяснил свойства тленных начал через переговоры с первосвященниками и начальниками века сего, дабы написать Евангелие] и предать Его им.
5. Они обрадовались и согласились дать ему денег [как цену сделки];
6. и он [внешним образом сымитировал обещание], и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе
Итак мы имеем наглядный пример употребления подобия плоти греховной для совершения сделки, результатом которой является примирение мира в лице язычников, и отпадение Израиля.

Также мы видим, что употребление подобия плоти греховной внешне выглядит как написание Евангелия, чтобы передать его в руки грешников.

Наконец, мы имеем наглядный пример, как создаются оппозиционные связки в рамках системы Исправления: через использование свойств противника (сатаны), стоящего на позиции разделения.

Этим свойствам противопоставляется написанное Евангелие, что и создаёт оппозиционную связку, а далее - создаёт базу для искушения самого сатаны, для возбуждения его ревности и тщеславия, когда ведомые желанием доказать и опровергнуть, противники погружаются в Писание, и некоторые из них спасаются.

Но это ещё не всё, мы ещё не углубились как должно углубиться.
Продолжим далее